Choisissez un format
Veuillez complétez votre saisie
Choisissez un format
Veuillez complétez votre saisie

Traducteur pour événement d'entreprise

Un accompagnement sur mesure

Nous vous proposons ici une liste d'interprètes de conférences ou de séminaires. Services d'interprétation commerciale, services linguistiques haut de gamme, nos partenaires sauront traiter au mieux votre demande.
Voir plus moins

Autres type de prestation

Trouvez votre traducteur pour votre événement pro


Indispensable dans le cadre de conférences internationales ou de séminaires à l’étranger, l’interprète est un véritable spécialiste des langues vivantes. Un interprète de conférence n’est pas seulement un simple traducteur, mais doit aussi assurer des traductions simultanées. Parfois avec des termes techniques compliqués selon les activités, l’exercice du professionnel nécessite alors des compétences éprouvées.


Un interprétariat qui répond à un certain nombre de besoins professionnels


Vous êtes en quête d’un interprète de conférence afin de répondre à vos besoins professionnels ? Le recours à un spécialiste s’avère vite obligatoire lors de discours à traduire, de débats ou de négociations commerciales. Parce que l’interprétariat regroupe des activités similaires, l’interprète de conférence se distingue par ses compétences linguistiques. Celui-ci doit, en effet, effectuer une traduction orale en simultané ou en léger différé. Contrairement à l’interprète qui effectue le plus souvent sa tâche à l’écrit, l’oral revêt une importance particulière dans la traduction professionnelle. Un traducteur pour événement d’entreprise doit maîtriser du vocabulaire technique dans une ou plusieurs langues étrangères. Celui-ci doit aussi retranscrire fidèlement le discours de son orateur. L’importance d’une traduction orale fidèle est alors capitale, surtout lorsqu’il s’agit de discours professionnels lors de conférences, réunions d’affaires ou d’événements commerciaux ou diplomatiques. Un interprète de liaison peut être requis afin de répondre aux besoins des traductions orales simultanées.


Souvent placé en face ou à côté de son interlocuteur, le professionnel effectue la traduction et assure une discussion fluide entre les diverses parties présentes. Les occasions professionnelles qui exigent un interprète de liaison, sont habituellement des réunions en comité restreint ou entre deux interlocuteurs. Plus généralement, l’interprète de conférence travaille au sein d’une cabine et effectue une traduction en direct ou après un discours. Les compétences linguistiques attendues sont importantes et le spécialiste se doit de maîtriser un vocabulaire aussi étendu que possible. L’activité nécessite également une prise de notes précise et rapide lors de discours ou de conférences, à traduire et à retranscrire une fois ce discours achevé. Les capacités de mémorisation et de synthèse sont essentielles, surtout si le contenu est long et complexe. Les conférences et les séminaires scientifiques illustrent la complexité de l’activité de l’interprétariat de conférence et une longue formation doit être suivie. Doté d’un solide bagage universitaire et de facilités évidentes avec les langues étrangères, l’interprète de conférence doit aussi être très mobile. Toujours en déplacement selon les occasions professionnelles, le spécialiste multilingue accompagne les intervenants en fonction de leurs besoins et de leur agenda. Afin de recourir aux services d’interprètes qualifiés et disponibles, les entreprises et les professionnels ont tout intérêt à recourir à une société expérimentée.


Une interprétation au service des professionnels et des entreprises


Des traducteurs spécialisés et des interprètes de conférence sont disponibles pour assurer un certain nombre de services linguistiques. Compte rendu, transcription écrite ou vélotypie : assurez-vous du savoir-faire et des compétences d’une entreprise spécialisée dans l’interprétariat. Le cas de la vélotypie est, par exemple, bien particulier, car elle s’adresse aux personnes malentendantes ou sourdes. Les sous-titrages sont alors essentiels et doivent, là aussi, retranscrire fidèlement les propos de leur auteur. Événements publics, congrès, réunions de travail, séminaires, colloques ou conférences : les interprètes doivent être polyvalents et rigoureux. La déontologie, notamment, revêt une importance capitale de même que la discrétion ou le secret professionnel. Si les interprètes de conférence doivent impérativement être multilingues, les entreprises peuvent recourir à des spécialistes. Un domaine d’expertise peut, en effet, être exigé.

Le domaine médical ou scientifique exige une grande maîtrise de la langue et du vocabulaire. Le recours à des professionnels qualifiés peut être compliqué selon le domaine d’activité et la complexité du discours à retranscrire ou à traduire. À l’oral ou à l’écrit, une traduction professionnelle exige de la rigueur et du professionnalisme. Un réseau d’interprètes de conférence peut vous aider à dénicher un spécialiste du domaine recherché. Si vos besoins nécessitent les compétences d’un expert du secteur économique, scientifique ou commercial : une plateforme en ligne peut vous mettre en relation avec des interprètes diplômés et qualifiés. La télé-interprétation offre un gain de temps et de productivité non négligeable pour les professionnels. À distance, pour permettre à tous d’assister à une télé-conférence, les utilisateurs disposent de solutions techniques avantageuses. Grâce au partage d’écran et à la sélection d’un canal d’écoute, les conditions idéales sont réunies pour profiter de la télé-interprétation. Les orateurs et les auditeurs profitent ainsi de moyens avantageux pour travailler dans des conditions optimales. Des conférences, séminaires et réunions à distance peuvent être organisés, tout en profitant d’une traduction multilingue simultanée.

Profitez d’un devis précis et détaillé qui répond à l’ensemble de vos besoins en interprétariat de conférence, afin de trouver des spécialistes aguerris et compétents.

Voir plus moins